Sometimes the local translations of style names are funny to off-the-wall - possibly translated with Google Translate or deepl.com?

I stumbled today once again on the German description (long names) of the (multi)styles _ANGST.STY, _ANGSTY+.STY, _ANGSTY1.STY ...:
There it says in the (German) style description/long names "angsterfüllter und jugendlicher Pop", which means something like "anxious/fearful and youthful pop". There's really nothing terrible to hear with these pretty mellow styles. ;-)

For these 6 styles, as for all other styles, you could simply omit the translation of the style name itself (in this case "Angst") as an adjective in the long names (it's not in the English style description either).

There are more such funny translations as _Ashamed.STY – translated to "Beschämte Orgel" which means "ashamed organ".

Well, translating Band in a Box into so many different languages is probably only economically viable through computers. Nevertheless, sometimes really weird translations come about.


Biab/RB latest build, German Language Pak, Win 10/64 Pro, 1 TB SSD, 32 GB RAM. Notation SW Finale, StaffPad, SmartsScore – Playing Double Bass, Guitar, Piano